british-cars
[Top] [All Lists]

Re: British English translation, please

To: uunet!cmb.biosci.wayne.edu!wzehring@uunet.uu.net (Will Zehring),
Subject: Re: British English translation, please
From: capitol!gray@uunet.uu.net (John Gray)
Date: Thu, 18 Aug 94 09:47:11 EDT
Near side is indeed the side nearest the kerb (English term for the edge of 
the pavement (sidewalk) ) - clear enough :-)

John


At 07:53 AM 8/18/94 EDT, Will Zehring wrote:
>Fellow fiends and jag-o-philes:
>
>I'm reading the Brooklands Gold Portfolio on MG cars from '29 to '30 (wow, 
>is that arcane or what?) and I'm noticing again terms I've seen before in 
>such reprints (btw: I think these collections of reprints are really 
>interesting: imagine reports where the writter is more than satisfied with 
>acceleration rates of 0-60 MPH in 75 seconds!  D**n, those cars were fast!).
>
>But I digress.
>
>The terms in question are "near side" and "off side," meaning as best as I 
>can fathom the left and right hand side of the car, from an occupant's 
>perspective.  All is fine, except I would guess that the "near" side ought 
>to be the driver's side (i.e. the side closest to the driver, which it 
>ain't) and the "off" side ought to be the passenger side (the side away from 
>the driver, which it ain't, either).  Can anyone who speaks non-American 
>English as a native explain?  The only way I can see this making sense is 
>from the perspective of a stander-by, on the curb of the road.  In that 
>case, the near side is closest to the person and the off side is towards the 
>center of the road.  Something tells me I'm getting a bit too clever with 
>this explanation, tho.
>
>Will "Separated by a common language" Zehring
>
>
>



<Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread>